秒速赛车新闻资讯

News information

推荐产品

Recommended products

  • 十六号产品展示

    十六号产品展示

  • 十五号产品展示

    十五号产品展示

  • 十四号产品展示

    十四号产品展示

  • 十三号产品展示

    十三号产品展示

  • 十二号产品展示

    十二号产品展示

秒速赛车公司新闻 当前位置:主页 > 秒速赛车新闻资讯 > 秒速赛车公司新闻 >

这样清奇的比喻

作者:admin  发布时间:2018-11-03
 
 
 

 

 

 

 

 

 

 
 
 
 
 
 

 

 
 
 
 
 
 
 

 

 
 
 
 
 

 

 

 
 
 
 
 
  •  

 

 
 

 

 

 
 
 
   
  •  

 

  •  

 

 
 

 

 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
   
 
 

 

 

 

 
 

 

 
 
  •  
 

 

 

 

 

 

 

  •  
 

 

 
 
 

 

 
 
 
 
  •  
  •  
 
 
 
 

 

 

 

 
 
 
  •  

 

 

 

 
 
 
 
 

 

 
  •  
   
 
 
 

 

 

 
 
 
 

  Emmmm....《纽约时报》自己来写华春莹警告自己做假新闻,真是充满了一种奇妙的感觉。

  前几天,外交部发言人华春莹“安利”华为手机的事儿引起了不少关注,还被网友们戏称为“史上最强广告”。

  对于还不清楚相关情况的朋友,我们再把事情简单介绍一下: 前几天,《纽约时报》刊登文章,说中国和俄罗斯在窃听特朗普的手机。

  结果被华春莹怼了回去:《纽约时报》是要角逐奥斯卡最佳剧本奖吗?特朗普觉得用iPhone怕被窃听,可以用华为啊~ 并且,如果真要这么担惊受怕,不如什么现代通讯设备都别用了吧?

  ▲中国回应窃听特朗普手机报道:可以改用华为 (标题翻译来自纽约时报中文网)

  今天咱们就一起来围观下这篇挺高能的文章~以下中文部分来自纽约时报中文网,生词采用美式音标。

  中国外交部发言人华春莹表示,“美方有些人”真的是想角逐“奥斯卡最佳剧本奖”,并且甚至使用了一个特朗普爱用的比喻,警告时报这么做有被称为“假新闻”的风险。

  她还警告,想避免电话遭到窃听的最安全方法,是不要使用“任何现代通讯设备”。

  几乎可以肯定,华春莹为相关问题做了准备,她似乎很享受这个能讨论该文细节的机会。

  她甚至给了iPhone的中国竞争对手一个曝光机会。尽管安全顾问们明显不赞成,但特朗普爱用iPhone。

  plug /plʌɡ/ : 原意指“插头”,即插上之后就能充电。引申为提供了机会。

  不是很明白作者在阴阳怪气个啥—— 作为外交部发言人,为发布会做准备不是理所当然的吗?

  至于“享不享受”……拜托, 你们国家的记者既然提问了,人家履行职责回答你的问题怎么了?还写什么“她似乎很享受”——这是一家自称严肃大报会用的语气吗?

  华春莹……的回应立刻被中国的新闻媒体推送了出去,但在此之前,这些媒体一般情况下对于窃听美国总统这种高度机密行动是不敢进行报道的。

  flash: 闪光、反射。这里指经过媒体报道后“闪出了火花”,产生了轰动。

  至于这篇文章的结尾,那也是相当有意思。它提到《环球时报》,方式还很清奇——

  “华春莹接下来‘连开三枪’,一枪比一枪有杀伤力”——这句原话,咱们中文版的报纸上是有的。

  但是,把华姐的回应形容成拥有“神一样的致命魔法力”的“魔法师”,这样清奇的比喻,倒是《纽约时报》自己强行加上去的。

  先是捕风捉影、炮制假新闻;被怼之后又用各种添油加醋、写新闻报道仿佛在写小说、毫无半点专业性……